|
“I confess I do not believe in time. I like to fold my magic carpet, after use, in such a way as to superimpose one part of the pattern upon another. Let visitors trip. And the highest enjoyment of timelessness―in a landscape selected at random―is when I stand among rare butterflies and their food plants.- nabokov
|
IN ABSENCE.
And shall I then regain thee never?
My beautiful! And art thou flown?
Still in my ears resounds for ever
Thy every word, thy every tone.
As through the air, when morn is springing,
The wanderer peers in vain, to trace
The lark, that o'er him high is singing,
Hid in the azure depth of space;
So, love, through field and forest lonely
My sad eyes roam in quest of thee;
My songs are tuned to thee, thee only;
Oh, come, my own love, back to me!
SOLITUDE.
Grant, 0 ye healing Nymphs, that have your haunts
By rock and stream and lonely forest-glade.
The boon which, in their bosoms' silent depths,
Your votaries crave ! Unto the sad of heart
Give comfort — knowledge unto him that doubts —
Possession to the lover, and its joy.
For unto you the Gods have given, what they
Denied to man — to aid and to console
All those soe'er, who put their trust in you.
Dezső Kosztolányi: Would You Like To Play?
Tell me, would you like to be my playmate?
How would you like to play always and ever?
With a child’s heart, looking very clever,
would you like to hide in the dark till very late?
Solemnly to sit at the head of the table
pouring out water and wine with restraint,
yet throwing around beads and pearls and be able
to enjoy trifles and clothes that look funny and quaint?
All these things that make life — would you like to play
a snowy winter and a long-long autumn day,
together, silently, sipping our cups of tea,
with yellow steam, the drink the coulour of ruby?
With a pure, full heart, would you like to live
and between long silences sometimes to give
a sigh of fear, when this old man, November,
is strolling on the boulevards and under
our window he whistles now and again?
Would you like to play being a serpent or a bird,
a long voyage on a ship or on the train,
all the good things, a Christmas and dreams
and a happy lover, too, who only seems
to cry, who only pretends feeling blue?
To live inside a play which has become fully true,
how’d you like living like that forever and ever?
And here is a scene: between flowers you lie
on the ground… Would you like to play that we die?
Translator: Kabdebó Tamás
Kosztolányi Dezső: Akarsz-e játszani?
A játszótársam, mondd, akarsz-e lenni,
akarsz-e mindig, mindig játszani,
akarsz-e együtt a sötétbe menni,
gyerekszívvel fontosnak látszani,
nagykomolyan az asztalfőre ülni,
borból-vízből mértékkel tölteni,
gyöngyöt dobálni, semminek örülni,
sóhajtva rossz ruhákat ölteni?
Akarsz-e játszani mindent, mi élet,
havas telet és hosszu-hosszu őszt,
lehet-e némán teát inni véled,
rubin-teát és sárga páragőzt?
Akarsz-e teljes, tiszta szívvel élni,
hallgatni hosszan, néha-néha félni,
hogy a körúton járkál a november,
az utcaseprő, szegény, beteg ember,
ki fütyürész az ablakunk alatt?
Akarsz játszani kígyót, madarat,
hosszú utazást, vonatot, hajót,
karácsonyt, álmot, mindenféle jót?
Akarsz játszani boldog szeretőt,
színlelni sírást, cifra temetőt?
Akarsz-e élni, élni mindörökkön,
játékban élni, mely valóra vált?
Virágok közt feküdni lenn a földön,
s akarsz, akarsz-e játszani halált?
A Cry from an Indian Wife Emily Pauline Johnson My Forest Brave, my Red-skin love, farewell; We may not meet to-morrow; who can tell What ...